УЧACНИKИ BИKОНABЧОГО ПРОBAДЖЕННЯ
1. У разі необхідності під час провадження виконавчих дій державний виконавець або сторони (їх представники) можуть запросити перекладача. Перекладачем може бути будь-яка дієздатна особа, яка володіє мовами, знання яких є необхідним для перекладу.
Особі, яка потребує послуг перекладача, державний виконавець надає строк для його запрошення, але не більш як десять днів. У разі якщо зазначена особа не забезпечить участі перекладача у визначений строк, його може призначити своєю постановою державний виконавець.
2. Перекладач має право на винагороду за виконану роботу, що належить до витрат, пов'язаних з організацією та проведенням виконавчих дій. Розмір такої винагороди визначається в порядку, встановленому Кабінетом Міністрів України.
3. У разі завідомо неправильного перекладу, а також за відмову виконати обов'язки перекладача особа несе кримінальну відповідальність, про що вона має бути попереджена державним виконавцем.
КОМЕНТАР
Під час здійснення виконавчого провадження державному виконавцеві та іншим учасникам виконавчого провадження можуть бути потрібні послуги, які стосуються мовного розуміння документа або пояснень щодо дій, пов'язаних з процесом виконавчого провадження.
Такі послуги надаються перекладачем.
Перекладач — це залучена до участі у виконавчому провадженні особа, що вільно володіє мовою, якою здійснювалось судочинство чи ведеться виконавче провадження, а також мовою, якою володіє особа - учасник виконавчого провадження.
Перекладач робить усний переклад з однієї мови на іншу під час здійснення виконавчого провадження або письмово перекладає необхідні процесуальні документи з виконавчого провадження для ознайомлення з ними його учасників.
Перекладачем може бути будь-яка дієздатна особа незалежно від того, чи є вона громадянином України.
Iніціатором залучення перекладача є державний виконавець або сторона виконавчого провадження.
Якщо таким ініціатором була якась зі сторін, то державний виконавець надає особі, якій потрібні послуги перекладача, строк для його запрошення, який не може перевищувати 10 днів.
Це рішення державний виконавець закріплює постановою.
Якщо зазначена особа не змогла забезпечити участь перекладача у визначений державним виконавцем строк, то державний виконавець самостійно призначає їй перекладача так само своєю постановою.
Державний виконавець зобов'язаний роз'яснити перекладачеві його обов'язки і погіередити про кримінальну відповідальність за за-відомо неправильний переклад, а також відмову виконати обов'язки перекладача (статті 384, 385 KK).
Cлід зауважити, що вказані положення поширюються не лише на перекладачів, що здійснюють мовний переклад, а й на перекладачів, які запрошуються до участі у виконавчому провадженні для пояснення знаків спілкування для німої або глухої особи.
Перекладач має право на винагороду за надані ним послуги у тому ж порядку, що й експерт чи спеціаліст.
Державний виконавець В.А Прудченко